Вежливые просьбы на английском языке примеры. Вежливые просьбы

Делая первые шаги в изучении английского, новички хотят поскорее применить свои знания и умения на практике в реальной ситуации, например, во время отпуска за границей. Нетрудно представить, что обычно турист обращается к сотрудникам отеля, кафе, магазина или просто к прохожим именно с просьбой. Давайте посмотрим , как высказать ее вежливо.

"Politeness is an easy virtue, costs little, and has great purchasing power."
— Louisa May Alcott

А как же «волшебное слово»?

С детства мы привыкли: хочешь попросить вежливо — скажи «пожалуйста». Но в английском языке этого недостаточно. Если добавить «please» к повелительному наклонению , то вас, конечно же, поймут и, скорее всего, помогут, но прозвучит это достаточно фамильярно. Вы можете попросить приятеля: «Give me, please, a piece of paper». Прозвучит это примерно как «Подай-ка мне лист бумаги». Согласитесь, это не лучший способ для обращения к незнакомым людям.
Неужели слово «please» совершенно не добавляет высказыванию вежливости? Конечно же, добавляет, но мы же знаем, что англичане — мастера дипломатии и скрытых смыслов. Поэтому в основном свои пожелания они озвучивают с помощью вопроса или намека, а слово «пожалуйста» используют в качестве подсказки для облегчения понимания:

  • I would like a cup of tea, please. — Я бы хотел (выпить) чашку чаю, пожалуйста.
  • Could you please tell me the way to the station? — Не могли бы вы рассказать мне, как пройти к станции, пожалуйста?
  • Can I have the bill, please? — Могу я получить счет, пожалуйста?

В ответ на все эти высказывания говорящий ждет каких-то действий от собеседника, а не просто поддержания беседы, например: «I"d like a cup of tea, please. - Oh, that sounds nice. I would like a cup of tea too». Поэтому мы и относим их к разряду просьб.

«Не будет ли так любезен многоуважаемый джинн...» (с)

Помните эту фразу из мультфильма о бароне Мюнхгаузене? Вот примерно так и начинаются вежливые просьбы по-английски. Не верится? Ну хорошо, на самом деле они звучат немного проще: «Не могли бы Вы...?» На русский мы можем переводить это и более привычным для нас способом — повелительным наклонением со словом «пожалуйста»:

  • Could you make a copy for me? — Не могли бы Вы сделать копию для меня? (= Сделайте, пожалуйста...).
  • Could you say it again, please? — Не могли бы Вы повторить? (= Повторите, пожалуйста).
  • Could you please show me this place on the map? — Не могли бы Вы показать мне это место на карте? (= Покажите, пожалуйста...).

Как видно из примеров, вопрос строится по схеме «could + you + смысловой глагол + все остальное?» Если мы хотим добавить «please», то можно поставить его в конце предложения или после подлежащего:

  • Could you please help me?
  • Could you help me, please?
"I want minimum information given with maximum politeness."
— Jackie Kennedy

Можно я?

Когда мы просим не помощи от других, а разрешения что-то сделать самостоятельно, то нам нужна другая схема. Обращаясь за одобрением ваших действий к малознакомому человеку или в официальной обстановке , начните предложение с «May I …?» — «Можно ли мне...?»:

  • May I use your phone? — Можно ли мне воспользоваться вашим телефоном?
  • May I take it with me? — Можно ли мне взять это с собой?

Если обстановка более неформальная, можно использовать «Can I... ?» Значение будет то же, но звучит это не так чопорно:

  • Can I sit here? — Можно я сяду здесь?
  • Can I open the window? — Можно я открою окно?
  • Can I look at this chart? — Можно мне взглянуть на эту таблицу?

Кстати, «Can I have...?» — это типичное начало фразы, когда вы просите дать или продать вам что-нибудь. Опять мы сталкиваемся с очевидным фактом, что русско- и англоговорящие люди видят мир по-разному. Мы просим «Дайте, пожалуйста» а они — «Могу ли я получить...?»:

  • Can I have a glass of water, please?
  • Can I have a sandwich and orange juice, please?
  • Can I have two pens and a pencil, please?
"A clever, imaginative, humorous request can open closed doors and closed minds."
— Percy Ross

Обязательно применяйте полученные знания на практике. Если на занятии английским по Skype вы спросите преподавателя: «Could you repeat it, please?» или «Can I ask you a question?», это будет первым шагом к закреплению навыка.

Большая и дружная семья EnglishDom

Бывают более вежливые вопросы, а бывают менее вежливые. Как же нам не сделать досадную ошибку в разговоре на английском, случайно употребив грамотно построенный, но не совсем вежливый вопрос? В этой статье говорится о типах вопросов на английском языке и приводятся рекомендации, как, немного доработав некоторые вопросы, превратить их в вежливые. Следуйте рекомендациям, и ваши вопросы всегда будут вежливыми.

Прямые вопросы

К прямым вопросам относятся да/нет вопросы, типа: Are you tired? (Ты устал?) и информационные вопросы: How old are you ? (Сколько тебе лет?).
Прямые вопросы содержат только вопрос и не содержат дополнительных слов, типа: I wonder (Интересно…) или Can you tell me (Можешь ли ты мне сказать…)

Порядок слов в прямом вопросе такой:

(Вопросительное слово) + вспомогательный глагол + подлежащее + основной глагол + дополнение + ?

Where do you go? (Куда ты идешь?)
Do they have children? (У них есть дети?)
Did you go to the party last night? (Ты ходила на вечеринку вчера ночью?)
Who are those people? (Кто эти люди?)
Can you run faster? (Ты можешь бежать быстрее?)
Why do you cry? (Почему ты плачешь?)

Прямые вопросы могут иногда казаться невежливыми, даже грубыми, особенно когда вы обращаетесь к незнакомцу.

Как сделать из прямых вопросов вежливые вопросы?

Чтобы сделать вежливые вопросы из прямых, достаточно добавить перед началом: excuse me или pardon me:

Excuse me, where is the railway station? (Извините, где находится железнодорожная станция?)
Excuse me, where can I find Tom? (Извините, где я могу найти Тома?)
Pardon me, what have you ordered? (Простите меня, что вы заказали?)
Pardon me, may I top up my Oyster card? (Простите меня, могу ли я пополнить свою карточку Oyster?)

Если прямой вопрос начинается с can , то лучше заменить can на could :

Excuse me, could you wait a moment? (Простите, не могли бы вы немного подождать?)
Pardon me, could you please be quiet? (Простите меня, не могли бы вы успокоиться?)

Слово would также делает вопрос более вежливым:

Would you give me a pen? (Не могли бы вы дать мне ручку?)
Would you mind turning off the light? (Не могли бы вы выключить свет?)
Would you let me caress your dog? (Не позволили бы вы мне погладить вашу собаку?)
Would you like something to drink? (Не хотели бы вы что-нибудь выпить?)

Можно другим путем создавать вежливые вопросы, добавляя please в конце вопроса:

Could you fill in this form, please? (Не могли бы вы заполнить эту форму, пожалуйста?)
Could you help me, please? (Не могли бы вы мне помочь, пожалуйста?)
Can I have more coffee, please? (Можно мне еще кофе, пожалуйста?)

Но не в начале вопросительного предложения: Please, can I have more coffee?

May — это формальный запрос на разрешение и это очень вежливо. Обычно используется с I , иногда с we:

May I ask a question? (Могу я задать вопрос?)
May I come with my friend? (Могу я прийти с другом?)
May we still apply to Harvard ? (Можем ли мы еще подать документы в Гарвард?)
May we contact your previous employer? (Можем ли мы связаться с вашим предыдущим работодателем?)

Непрямые вежливые вопросы

Непрямые вопросы начинаются с вводных слов, которые делают вопросы более вежливыми:I wonder, Would you mind, Do you think, Can you tell me, I have no idea,
I’m not sure, I’d like to know

В таких вопросах другой порядок слов:

Вводная фраза + вопросительное слово / if / whether + подлежащее + вспомогательный глагол + основной глагол + дополнение + ?

Вопросительное слово используется для информационного вопроса, а if или whether для да/нет вопроса.

Do you mind if I use your computer? (Не возражаете, если я использую ваш компьютер?)
Is it all right if I come in? (Все в порядке, если я войду?)
Do you think you could lend me some money until next week? (Как ты думаешь, ты мог бы одолжить мне деньги до следующей недели?)
Excuse me, do you know what time the movie begins? (Простите, знаете ли вы, в какое время начинается фильм?)
I wonder why he left early? (Интересно, почему он рано ушел?)

Question tags

Есть еще один тип вопросов в английском — . Этот тип вопросов также используют, чтобы создать вежливые вопросы, причем начинаются они с негативного утверждения. Например:

You wouldn’t tell me what time is it, would you? (Вы бы не сказали мне, сколько сейчас времени?)
You don’t know where is the post office near here, do you? (Вы не знаете, где здесь рядом почта?)
You haven’t got a glass of water, have you? (Нет ли у вас стакана воды?)

Теперь вы знаете, как получаются вежливые вопросы. Практически любой вопрос можно задать в вежливой форме, за исключением разве что тех, в которых используются грубые слова.

Вежливое обращение на английском - обязательный элемент английской речи. В предыдущей нашей статье мы начали изучать вежливое обращение на английском в различных ситуациях, сегодня продолжим эту тему. В английском языке существуют разные способы, чтобы вежливо попросить о чем-то, дать указание или разрешение в зависимости от того, в какой обстановке (формальной или неформальной) ведётся беседа.

Приказы на английском (Orders)

Для выражения приказов в английском языке может использоваться повелительное наклонение или конструкция с глаголом let:

Let"s learn English at these Foreign Languages Courses in Kiev – давай изучать английский на этих курсах иностранных языков в Киеве

Buy me this English book because I want to study English at these Foreign Languages Courses in Kiev – купи мне эту книгу по английскому языку, потому что я хочу изучать английский на этих курсах иностранных языков в Киеве

Запрет в английском языке выражается также при помощи конструкции в сочетании с cannot (can"t) или конструкциями o + ing form и другими способами:

No smoking! - Не курить!

Parking prohibited - парковка запрещена

You can"t study English there – ты не можешь изучать английский язык там

Это не очень вежливое обращение на английском, но в некоторых случаях для выражения запретов слишком вежливая форма обращения не нужна.

Существуют разнообразные способы, которые помогают выразить приказы более вежливо в английском языке. Для этого прибегают к:

Использованию слова please - пожалуйста:

Please go to Kiev with me – пожалуйста, поехали со мной в Киев

Использованию расчлененного вопроса (Tag question), включающего повелительное наклонение. Вопросительная часть в этом случае содержит слова: will you?, would you? или won"t you?:

Bring me that book in English, will you? - Ты не принесешь мне эту книгу на английском языке?

Использованию конструкций с модальными глаголами should, ought to, конструкции be to или конструкции had better + bare infinitive (глагол без частички to):

You should attend these Foreign Languages Courses in Kiev – тебе стоит посетить эти курсы иностранных языков в Киеве

Как видите, вежливое обращение на английском возможно даже в форме приказов.

Просьбы на английском (Request)

Нейтральная просьба в английском языке выражается общим вопросом (Yes-No question) с модальным глаголом will, would, can или could. Употребление would и could делает просьбу более вежливой:

You couldn"t tell me the time, could you? - Вы не подскажете, который час?

I wonder if you would take a moment to talk to us in English - может, немного поговоришь с нами на английском языке?

Чтобы попросить какую-нибудь вещь, в английском языке используют обороты Could I have ...?, Can I have ...?, May I have ...?. Употребление may делает просьбу более официальной:

Can I have a ticket to Kiev, please? - Можно мне билет до Киева, пожалуйста?

Чтобы вежливо выразить свое желание в английском языке и высказать просьбу, используют конструкции I would like = I"d like. Просьба, выраженная конструкцией I wish you would (wish + that - clause) имеет оттенок раздражения:

I would like to attend these English language courses in Kiev - я бы хотел посетить эти курсы английского языка в Киеве

I wish you"d be quiet - Пожалуйста, тише!

В отличие от русского языка, для выражения вежливой просьбы в английском языке не используются вопросительные предложения с отрицанием.

Примечание:

В английском языке существуют фразы, которые Вы можете употреблять в ответ на просьбу, например, передавая вещь в ответ на просьбу, можно сказать:

Here you are! There you go! - Вот! На!

Слово please в такой ситуации не используется.

Предложения и предположения на английском (Offers and suggestions)

Чтобы вежливо предложить свои услуги или какую-то вещь, в английском языке используют глаголы can и could, а также конструкцию Would you like + :

Can / could I help you with your English hometask? – Могу я тебе помочь с твоим заданием по английскому языку?

Can / could I help you with your trip to Kiev? – Могу я тебе помочь с поездкой в Киев?

Would you like a cup of tea? - Хотите чашку чая?

В вопросах, которые произносятся с целью предложить помощь, можно использовать также глаголы shall и should:

Shall / should I help you with your English exercise? – Помочь тебе с упражнением по английскому языку?

В более официальной обстановке вещь можно предложить с помощью конструкции Can/May I get/offer you smth.:

Can I get you some coffee? - Не хотите ли кофе?

Совет, побуждение, предложение могут выражаться формами повелительного наклонения глаголов и конструкцией let"s + глагол без частички to:

Let"s go to Kiev – поехали в Киев

Разрешение на английском (Permission)

Чтобы в вежливой форме попросить разрешение, в английском языке используют глаголы can/could и may/might (may, might носят более официальный оттенок):

Can I borrow your English book? - Могу я одолжить твою книгу по английскому языку?

May I come in? - Можно войти?

Попросить разрешения более официальным способом можно с помощью выражений I wonder if you would mind if... , Would you mind if …:

Do you mind if we don"t go to Kiev today? - Ты не возражаешь, если мы сегодня не поедем в Киев ?

Чтобы дать разрешение (или отказать в нем), используют глаголы can и may (но не could):

Yes, you can borrow my English book – да, ты можешь взять мой английский учебник

You may come in - можете войти

Запрет в английском языке выражают с помощью глагола must + отрицание:

Children must not be left alone! - Нельзя оставлять детей без присмотра!

В отрицательных предложениях о прошлом, чтобы сообщить о том, что что-то было разрешено, можно использовать выражение was/were allowed to, и глагол could:

We were not allowed to/couldn"t open that door - нам не разрешали открывать эту дверь

Как видите, вежливое обращение на английском поможет выразить в более мягкой форме даже приказы и требования, если правильно употреблять необходимые фразы в подходящих для этого ситуациях.

Британцы заработали звание самой учтивой нации в мире. Где бы Вы ни находились – в магазине, общественном транспорте или просто на улице, до Вас то и дело будут доноситься «Sorry», «Please» и «Welcome». Но знаете ли Вы, что, даже используя все эти слова, можно внезапно прослыть бесцеремонным грубияном? Причина до смешного проста – вежливые фразы на английском языке строятся по совершенно иным правилам, чем на русском.

Чтобы не шокировать собеседников, важно использовать «волшебные слова» в верной конструкции и учитывать чисто английские фразеологизмы, соответствующие правилам хорошего тона.

Вежливые просьбы на английском языке

Рассмотрим ситуацию, будто Вы говорите собеседнику: «Prepare this for tomorrow» или «Call me back» (внимание: это неправильно!). Для русского человека это простые просьбы, не несущие в себе негативного подтекста, однако для иностранца это сигнал о том, что Вы – весьма невоспитанный человек, отдающий грубые приказы.

Первую строчку хит-парада обидных фраз представляет фраза «Do it!». Возьмите на вооружение вежливое «Let"s do it!», чтобы избежать острых краев недопонимания.

Что нам известно о слове «please»? «Please» означает «пожалуйста» и используется в просьбах.

― Could you tell me the time, please?

― Не могли бы Вы сообщить время, пожалуйста?

― Спасибо!

С детства мы привыкли: хочешь получить конфетку, не забудь добавить «пожалуйста». Однако в английском языке этого недостаточно. Употребление «Please» в обращениях-просьбах добавляет к сказанному неприятный оттенок фамильярности.

Например, Вы просите друга «Give me, please, a coat». Прозвучит это примерно так: «Подай-ка мне пальто». Если не «Please», скажете Вы, тогда как попросить об услуге на английском, чтобы ненароком не обидеть человека.

Для того, чтобы просьба приобрела оттенок учтивости, используйте модальные конструкции:

Could / would – Не могли бы Вы

Could / would you ..., please?

Could / would you be so kind as to ...

Например:

― Could you check your e-mail, please?

― Не могли бы Вы проверить свою электронную почту?

― Конечно!

― Jane, would you be so kind as to call him on Monday?

― Yes, of course!

― Джейн, не могла бы ты (будь добра) позвонить ему в понедельник?

― Да, конечно!

На шопинге или в ресторане используйте в разговорной речи следующие конструкции:

Can / could + please – Не могли бы Вы + пожалуйста
Can / could I have…, please?

Can / could I please have ... ?

Например:

― Can I have some tomatoes and fresh green, please?

― Можно мне, пожалуйста, помидоры и свежую зелень?

― Could I please have a glass of water?

― Можно, пожалуйста, стакан воды??

Примеры любезной просьбы по-английски

Would you do me a favor?

Не могли бы Вы сделать мне одолжение?

Could you do me a favor?

Могу ли я попросить Вас об одолжении?

Could you possibly + Ving?

Could you possibly help me to open the window?

Не могли бы Вы помочь мне открыть окно? (Вы случайно не могли бы мне помочь открыть окно?)

Could you please + Ving?

Could you please translate a letter?

Не могли бы Вы перевести письмо?

Could I trouble you to + Ving?

Could I trouble you to explain this definition?

Не затруднит ли Вас объяснить это определение?

Could I bother you to + Ving?

Could I bother you to sign some documents?

Не затруднит ли Вас подписать некоторые документы?

Would you mind + Ving?

Would you mind turning the radio on?

Не могли бы Вы включить радио?

Would it be too much trouble for you to + Ving?

Would it be too much trouble for you to pick John up from school?

Я Вас сильно побеспокою, если попрошу забрать Джона из школы?

I wonder if you could help me with smth./to do smth?

I wonder if you could help me with this test / to take the test?

Можете ли Вы мне помочь с этим тестом / пройти тест?

Can you give me a hand with smth?

Can you give a hand with my baggage?

Можешь ли ты мне помочь с моим багажом?

Would you be so kind to help me with smth?

Would you be so kind to help me with the housework?

Будь так любезен, помоги мне, пожалуйста, с уборкой?

Could you spare me some time? I need help, please.

Не мог бы ты выделить минуточку? Пожалуйста, мне нужна помощь.

Can I ask you a favor?

Give me a hand with this, will you?

Могу ли я попросить об одолжении? Поможешь мне с этим?




Как спросить разрешения?

Когда мы просим разрешение на совершение собственных действий, то нам понадобится следующая схема. Ее можно использовать и в официальной обстановке:

May I… ? Можно ли мне...?

Например:

― May I use your laptop? I don’t have an internet connection.

― Можно ли мне воспользоваться Вашим компьютером? У меня отсутствует подключение к интернету.

Еще одна полезная конструкция:

Do you mind if I + Ving? Вы не возражаете, если…

― Do you mind if I open the door?

― Вы не возражаете, если я открою дверь?

― Do you mind my asking you a difficult question?

― Вы не возражаете, если я задам Вам сложный вопрос?

Как поблагодарить за оказанную услугу на английском языке

Важно уметь выразить свою благодарность. В неформальном общении допустимы вольности, в остальных случаях не следует отступать от норм традиционной учтивости.

Огромное спасибо!

Thanks a million!

Миллион благодарностей!

I am really grateful for…

Я очень благодарна за...

Thank you so very much for…

Большое спасибо за... (очень вежливо)

Can’t thank you enough for…

Даже огромное спасибо за... будет недостаточным!

I really appreciate your help!

Я очень ценю твою помощь!

You are the best!

Ты лучший! (неформ.)

Спасибо! (неформ. сленг)

Спасибо! (неформ. сленг)

Англичане вплетают в разговорную речь куда больше вежливых оборотов, нежели мы. Иногда возникает ощущение обесценивания вежливости – учтивость теряет личную, адресную окраску и воспринимается как заученная до автоматизма речевая норма. С этим нужно просто смириться!

Надеюсь, что эта статья будет полезна тем, кто еще не посещает курсы Центра иностранных языков Yes. Отныне Вы будете увереннее использовать вежливые фразы на английском языке, и в нужный момент Вам не откажут в небольшой услуге.


Афанаскина Екатерина Владимировна - эксперт учебно-методического отдела

Центра иностранных языков «YES».

Разговаривая на английском, часто нужно прибегать к просьбам. Они могут быть разными: мы просим о серьезной услуге, пустяковом одолжении, чаще всего просьбы мелкие и мы не ожидаем, что в них откажут (“Не могли бы вы сделать музыку потише?”) Сегодня мы рассмотрим, как спросить разрешения на английском, попросить о помощи и даже сделать предложение!

Как привлечь внимание, позвать человека на английском языке

Перед тем как попросить о чем-то незнакомого человека, нужно привлечь его внимание. Самый простой способ:

  • Excuse me! – Извините! – Подойдет для любой ситуации.
  • Sir ! (сэр) – при обращении к незнакомому мужчине.
  • Ma’am (мэм, ma’am – сокращенно от madam) – при обращении к незнакомой женщине.
  • Miss (мисс) – при обращении к незнакомой молодой женщине.

Просьба-приказ

Когда мы просим собеседника о чем-то, мы говорим об этом в форме побудительного предложения. Его главный элемент (иногда единственный) – это . Однако само по себе, без формул вежливости, побудительное предложение звучит как приказ, команда, а не просьба:

Pass me some butter. – Передайте мне немного масла.

Don’t tell my parents about it. – Не говорите моим родителям об этом.

Stand up . – Встаньте.

Wake your cat up . – Разбудите вашего кота.

Просьба в виде мягкого распоряжения

Чтобы превратить приказ в просьбу, впрочем, не очень мягкую, достаточно добавить слово please (“пожалуйста”) в начало или конец предложения.

Please , pass me some butter. – Пожалуйста, передайте мне немного масла.

Please , don’t tell my parents. – Пожалуйста, не говорите моим родителям.

Stand up, please . – Встаньте, пожалуйста.

Wake your cat up, please . – Разбудите вашего кота, пожалуйста.

Такой вид просьбы нельзя назвать мягким, деликатным, в определенном контексте он может прозвучать как приказ.

Вежливые просьбы на английском с COULD YOU, WOULD YOU, CAN YOU и разница между ними

Если вы хотите вежливо попросить, добавьте к предложению одну из формул вежливости:

  • Could you please?
  • Would you + побудительное предложение + please?
  • Can you + побудительное предложение + please?

Та часть, которая обозначена как “побудительное предложение” начинается с (без частицы to). Напомню, в утвердительной форме такой глагол выглядит так же, как он представлен в словаре (начальная форма):

  • help – помогать
  • tell – говорить

В отрицательной форме добавляется частица not:

  • not help – не помогать
  • not tell – не говорить

Примечание: во все вариантах слово please можно разместить после “you”, например: “Could you help me, please?”

К различиям между этими тремя формулами вернемся чуть позже, сначала рассмотрим примеры с “could you”. Здесь could you переводится как “не могли бы вы…”, слово please в переводе на русский язык может опускаться, если оно не уместно. Предложение становится вопросительным и произносится с вопросительной интонацией.

Could you please , pass me some butter? – Не могли бы вы передать мне немного масла?

Could you not tell my parents about it, please ? – Не могли бы вы не говорить моим родителям об этом.

Could you stand up, please . – Не могли бы встать, пожалуйста?

Could you wake your cat up, please . – Не могли бы вы разбудить вашего кота?

Обратите внимание на пример с отрицанием (про родителей). Отрицание выражено с помощью not, никаких “don’t” здесь добавлять не нужно:

  • Правильно: Could you please not do that?
  • Неправильно: Could you please don’t do that?

Теперь вернемся к разнице между could you, would you, can you.

Вместо could you можно использовать would you или can you . Например:

Would you pass me some butter, please?

Can you stand up, please?

Эти варианты на русский можно перевести так же как и те, что с could you: “Не могли бы вы…” Но разница между ними есть, пусть и небольшая. Объяснить ее можно просто, а можно сложно.

Если не вдаваться в подробности, то

  • Could you, would you – формулы вежливой просьбы, разницы в смысле или степени вежливости между ними нет.
  • Can you – формула чуть менее вежливой просьбы. Грубо говоря, это все равно, что по-русски вы сказали бы “Можешь передать мне масло?” вместо “Ты не мог бы передать мне масло?”

Если же копнуть чуть глубже, то:

  • Говоря “Can you pass me some butter, please?”, мы спрашиваем собеседника, есть ли у него физическая возможность передать масло. Понятно, что спрашиваем не просто так, а выражая тем самым просьбу.
  • Суть вопроса “Could you pass me some butter, please?” такая же, но сам вопрос задан в чуть более мягкой, непрямой форме. Опять же сравните аналоги на русском языке: “Можешь передать масло?” – “Не мог бы передать масло?”
  • Вопрос “Would you pass me some butter, please?” относится не к возможности, а желанию собеседника передать масло. Примерно как: “Не передадите ли вы мне масло, пожалуйста?”

На практике эти различия несущественны в мелких просьбах : подать масло, открыть окно, то есть в случаях, когда просьба – чистая формальность, в ней гарантированно не откажут. На степень вежливости\невежливости куда сильнее повлияет интонация.

Разница в вопросах с would you и could you заметна сильнее, когда речь идет не о мелкой просьбе, а о согласии, желании что-то сделать. К примеру, если парень хочет пригласить девушку в кино, он скорее скажет: “Would you go to cinema with me?” , а не “Could you go to cinema with me?”, потому что в первом случае он осведомляется о ее желании (“Не хочешь ли ты сходить со мной в кино?”), согласии, а во втором – о возможности (“Не могла бы ты сходить со мной в кино?”).

Кстати, когда нужно спросить согласие в более уверенной, решительной форме, лучше использовать вопрос с , а не его формой would. Классический пример: “Will you marry me?” – “Ты выйдешь за меня замуж?”

Вежливые просьбы на английском языке с “Do you mind”

Выражение “Do (would) you mind + “ используется как вежливая просьба что-то сделать.

Do you mind opening the window? – Не могли бы вы открыть окно?

Would you mind not smoking? – Не могли бы вы не курить?

Примечание: существует похожий оборот “Do (would) you mind if I…” – он используется не как просьба что-то сделать, а чтобы получить разрешение, мы нему вернемся чуть позже.

Просим об услуге или помощи

Попросить об услуге, обычно более крупной, чем подать стул, или помощи можно с помощью выражений:

  • Could you do me a favour? – Не могли бы вы сделать мне одолжение?

С этим вопросом можно обратиться и к другу, и к коллеге, и к малознакомому человеку. Пример:

– Excuse me, could you do me a favour? – Не могли бы вы мне помочь?

– Sure. – Конечно могу.

– Can you watch my stuff for me for a few minutes? I’ll be right back. – Можете присмотреть за моими вещами? Я сейчас вернусь.

Ядро фразы – это “do me a favour”, оно может употребляться и в несколько другом виде, не обязательно строго как “Could you do me a favour?”. Примеры:

Dear, do me a favour and turn the TV off, please. – Дорогая, сделай одолжение, выключи телевизор, пожалуйста.

Can you do me a favour and shut up, please? – Не мог бы ты сделать мне одолжение и заткнуться, пожалуйста?

  • Can you help me out (with something)? – Не выручишь меня?

Просьба оказать помощь в чем-то, выручить. Обычно так обращаются к друзьям, знакомым.

Can you help me out tomorrow? I need to move my stuff but my car is too small for that. – Не выручишь меня завтра? Мне нужно перевезти свое барахло, а моя машина слишком мала для этого.

“Can you help me out WITH” будет означать “выручить, помочь с чем-то”:

Can you help me out with my homework? – Не поможешь мне с моей домашней работой?

  • Can you give me a hand (with something)? – Можешь помочь?

Обычно имеется в виду какая-то физическая помощь прямо сейчас.

Can you give me a hand? I can’t lift this box. – Можешь помочь? Не могу поднять эту коробку.

Или то же самое, но другими словами:

Can you give me a hand with this box? – Можешь мне помочь с этой коробкой?

В этом же значении можно использовать “help me out”:

Can you help me out with this box?

  • I’d like – Мне хотелось бы

Просьбы с “I’d like” обычно обращены к работникам сервиса, обслуживающему персоналу. Например, с помощью этого выражения обычно делают заказ.

Примечание: после “would like” используется с частицей to.

Hi, I would like to order a pizza. – Здравствуйте, я бы хотел заказать пиццу.

I’d like to have a taxi. – Я бы хотел заказать такси.

I’d like (to have) a hamburger, please. – Я бы хотел (заказать) гамбургер.

Как попросить разрешения на английском?

К просьбам можно отнести не только побудительные предложения, суть которых в том, что мы просим собеседника что-то сделать, но и вопросы, цель которых – получить разрешение . Другими словами, попросить разрешение – это тоже просьба.

На этот случай тоже есть несколько разговорных формул:

  • Can I \ May I – “Могу я… ” или “Можно мне…”

Например:

May I ask you a question? – Могу я задать вам вопрос?

Can I help you? – Могу я вам помочь?

Строго говоря, в таком вопросе означает физическую возможность, а – разрешение, но в обычной повседневной речи эти различия настолько стерты, что совершенно нет разницы, как попросить разрешения, “Can I go?” и “May I go?” по смыслу не отличаются. Однако вариант с may более уместен в строгой официальной обстановке.

Например, ведущий мероприятия делает объявление:

Ladies and gentelmen, may I have your attention, please? – Дамы и господа, прошу вашего внимания (досл.: “могу я получить ваше внимание”).

  • Can I have \ May I have – “Можно мне…”

Особо нужно выделить просьбу: Can I have… (May I have) . Она используется, когда мы хотим что-то получить, просим что-то нам дать:

Can I have a candy, please? – Можно мне конфетку, пожалуйста?

Excuse me, may I have a cup of water? – Извините, можно мне чашку воды?

May I have your name and address, please? – Могу я узнать ваше имя и адрес, пожалуйста?

  • Is it ok if I…? – “Ничего, если я…”

Выражения “Is it ok if I…” или “Is it all right if I…” – это аналог нашего “Ничего, если я… (что-то сделаю)”. Таким образом мы вежливо просим разрешения. Например:

Is it ok if I take your bike? – Ничего, если я возьму твой велосипед?

Is it all right if I come to the party with my friend? – Ничего, если я приду на вечеринку с другом?

  • Do (would) you mind if…? – “Вы не возражаете, если…”

“Do you mind if” – вежливый способ попросить разрешения. Дословно: “Вы возражаете, если”, но по-русски мы говорим “Вы не против?” или “Вы не возражаете?”

Do you mind if I open the window? – No, of course not! – Вы не против, если я открою окно? – Нет, конечно не против.

Do you mind if I smoke? – No problem. – Вы не против, если я закурю? – Да без проблем.

Вместо do можно использовать would , получится более мягкая просьба:

Would you mind if I open the window? – Не будете ли вы против, если я открою окно?

Возможен вариант: “Don’t you mind if”, то есть дословно “Вы не возражаете, если”. Разницы между ними нет, просто второй чуть-чуть более деликатный, говорящий как бы допускает, что собеседник вполне может и возражать. С этим вариантом есть небольшая путаница с ответами.

Например:

Don’t you mind if I open the window? – Вы не против, если я открою окно?

По идее, если человек не против, он скажет: “Yes”, подразумевая “yes, I don’t mind” (да, я не против). Но он может сказать и “no”, имея в виду “no, I don’t mind” – это не совсем грамматически верно, но такой ответ возможен. Хотя на практике люди очень редко отвечают на вопрос “Не против ли вы, если я…” резким “Да, я против!”. Ответ, скорее, будет в более вежливой форме, например: “Oh, sorry but I have a cold” (извините, но я простужен”).

Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 50 уроков с учителями, которых там нашел!